01 생각해 봅시다我们想一想
한국에서 생활하면서 왼쪽 사진에 나온 의례 중에 직접 경험해 보았거나 TV, 영화 등을 통해 본 적이 있습니까?
在韩国生活期间,您是否亲身经历过左图所示的仪式,或在电视或电影中看过这些仪式?
자신의 고향 나라와 한국의 의례 사이의 공통점과 차이점은 무엇인가요?
您的祖国和韩国的仪式有何相同之处和不同之处?
02 결혼식, 돌잔치, 성년식은 어떤 모습일까?
02 婚礼、一岁生日派对和成人仪式是什么样的?
가정의 탄생, 결혼식
家庭的诞生、婚礼
남자와 여자가 부부가 되기로 서약하는 의례를 결혼식이라고 한다.
男女结为夫妻的仪式称为婚礼。
한국에서는 남녀 모두 만 18세가 되면 결혼할 수 있지만, 만 19세가 안 된 미성년자의 경우 부모의 동의가 있어야 결혼할 수 있다.
在韩国,男女年满18岁都可以结婚,但19岁以下的未成年人必须征得父母的同意才能结婚。
결혼식을 한다고 해서 정식으로 부부가 되는 것은 아니다. 시군구청에 혼인 신고를 해야 법적인 부부로 인정받는다.
举行婚礼并不意味着正式成为夫妻。必须在市、郡、区办公室登记结婚,才会被法律承认是夫妻。
일반적으로 신랑과 신부는 가족, 친척, 친구, 직장동료 등 많은 사람들의 축하 속에서 결혼식을 한다.
通常,新郎和新娘在家人、亲戚、朋友、同事等众多宾客的祝福下举行婚礼。
결혼식은 주로 예식장, 교회, 성당, 호텔 등에서 한다. 결혼식에 초대받은 사람들은 축의금을 준비해 가서 축하의 마음을 전한다.
婚礼一般在婚礼大厅、教堂、大教堂、酒店等地举行。受邀宾客会准备贺礼,以表达祝贺之意。
첫 번째 생일, 돌잔치
第一个生日,一岁生日聚会
돌은 아이가 태어난 지 1년이 되는 첫 생일을 말한다.
“돌”是指孩子出生满一年的第一个生日。
돌잔치에는 아이가 무사히 첫 생일을 맞이한 것을 기념하고, 앞으로 잘 자라기를 바라는 소망이 담겨 있다.
一岁生日聚会是为了纪念孩子平安度过第一个生日,并寄托对孩子健康成长的美好愿望。
이 날은 가족이나 가까운 사람들이 모여 같이 음식을 먹으며 아이의 첫 생일을 축하한다.
这一天,家人和亲密的亲友聚在一起,共进美食,庆祝孩子的一岁生日。
또한 여러 물건을 상위에 올려놓고 아이가 골라잡은 물건으로 아이의 미래를 예상해 보는 돌잡이를 보며 함께 즐거워 한다.
人们还会观看“抓周”,将各种物品摆在桌上,看孩子抓起哪一个,从中预测孩子的未来,大家一起感到快乐。
성인으로 성장, 성년식
成长为成年,成人礼
한국에서는 만 19세가 된 젊은이에게 성인이 되었음을 축하하고 자부심을 높이기 위해 매년 5월 셋째 월요일을 성년의 날로 기념하고 있다.
在韩国,每年 5 月的第三个星期一都会庆祝成人日,以祝贺年满 19 岁的年轻人成年并增强他们的自尊。
대체로 고등학교를 졸업한 이후에 만 19세를 맞이하게 된다.
一般来说,高中毕业后就年满19岁了。
흡연이나 음주 등은 법적으로 만 19세부터 가능하다.
根据法律,从19岁起可以吸烟和饮酒。
성년의 날 선물로는 장미꽃과 향수가 대표적이다.
成人日的代表性礼物是玫瑰花和香水。
백일잔치
百日盛宴
옛날에는 의료 기술이 발달하지 못했기 때문에 아이가 태어난 지 얼마 안 돼 죽는 경우가 적지 않았다.
过去由于医疗技术不发达,孩子出生不久便夭折的情况并不少见。
그래서 한국에서는 아이가 태어난 지 백일(100일)이 되는 날에 그동안 잘 자란 것을 기념하는 백일잔치를 열었다.
因此,在韩国,孩子出生满一百天时会举行“百日宴”,庆祝孩子顺利成长。
03 장례식과 제사는 어떤 모습일까?
03 葬礼和祭祀仪式是什么样的?
죽은 사람을 떠나 보냄, 장례식
送别亡者,葬礼
사람이 죽었을 때 예를 갖추어 고인을 보내는 의례를 장례라고 한다.
人去世后,以礼节送别亡者的仪式称为葬礼。
일반적으로 한국에서는 병원 내 또는 단독 장례식장에서 3일 동안 장례 절차를 진행하며, 첫째 날과 둘째 날에는 문상객을 받는다.
一般来说,在韩国,葬礼会在医院内或独立的殡仪馆举行三天,第一天和第二天接待吊唁客人。
문상객은 엄숙한 마음으로 검정색 계열의 단정한 옷을 입고 조의금을 준비한다.
吊唁者穿着整洁的黑色系服装,怀着肃穆之心准备慰问金。
장례식장에 들어가면 고인에게 절을 두 번, 유족에게는 한 번의 절을 한다.
进入殡仪馆后,要向逝者鞠躬两次,向遗属鞠躬一次。
종교에 따라 조금씩 차이가 있는데, 개신교의 경우 절 대신에 묵념을 하기도 한다.
根据宗教的不同,方式也有所不同,例如基督教徒通常以默哀代替鞠躬。
문상객은 유족에게 위로의 마음을 담아 간결한 인사말을 전한다.
吊唁者会向遗属传达慰问之情,致以简洁的问候。
장례 셋째 날은 고인을 보내드리는 날이다.
葬礼的第三天是送别亡者的日子。
장례식장을 떠나 종교나 신념에 따라 고인을 묘지에 매장하기도 하고, 화장을 거친 후 봉안당이나 추모공원에 모시기도 한다.
离开殡仪馆后,逝者可能被埋葬在墓地,也可能火化后安放在灵堂或纪念公园中,具体取决于宗教或信仰。
조상을 정성껏 섬김, 제사
诚心侍奉祖先,祭祀
돌아가신 조상을 생각하며 음식을 바치고 정성을 다하는 의례를 제사라고 한다.
以诚心供奉食物、缅怀已故祖先的仪式称为祭祀。
조상이 돌아가신 날(기일)에는 기제사, 명절에는 차례를 지낸다.
在祖先的忌日举行“忌祭”,在传统节日举行“茶礼”。
한국에서는 조상을 잘 모셔야 자손들이 잘 된다고 믿어온 풍습이 있다.
在韩国,人们相信只有善待祖先,子孙才能兴旺。
제사를 지낼 때에는 가족이 함께 모여 추모하는 마음으로 제사 음식 앞에서 조상에게 절을 두 번 한다.
举行祭祀时,家人会聚在一起,怀着追思之情在供品前向祖先鞠躬两次。
제사를 마친 후에는 가족들이 함께 모여 제사 음식을 나누어 먹는다. 이를 음복이라고 한다.
祭祀结束后,家人会围坐一起共享供品,这被称为“音福”。
최근에는 종교나 가정 여건에 따라 제사를 지내는 방식도 다양해 지고 있다.
近年来,根据宗教信仰或家庭情况,祭祀的方式也变得多样化。
전반적으로 제사를 드리는 횟수나 시간, 제사 음식의 종류가 간소화되고 있다.
总体上,祭祀的频率、时间和供品种类都趋于简化。
04 주요 내용정리
결혼식, 돌잔치, 성년식은 어떤 모습일까?
婚礼、一岁生日派对和成人礼是什么样的?
한국에서는 남녀 모두 만 (18) 세가 되면 결혼을 할 수 있다.
在韩国,男女年满(18)岁即可结婚。
아이의 첫 생일에 여러 물건을 상 위에 올려 놓고, 아이가 골라잡은 물건으로 아이의 미래를 예상해 보는 것을 (돌잡이)라고 한다.
在孩子的一岁生日这天,将多种物品摆放在桌上,让孩子抓取,并根据抓取的物品预测其未来,这种仪式叫做(抓周)。
만 19세가 된 젊은이들에게 성인이 되었음을 축하하기 위해 매년 5월 셋째 월요일을 (성년의 날)로 지정하고 있다.
为了庆祝年满19岁的年轻人成年,韩国将每年5月的第三个星期一定为(成人日)。
장례식과 제사는 어떤 모습일까?
葬礼和祭祀仪式是什么样的?
장례는 일반적으로 (3)일 동안 절차를 진행한다.
葬礼通常会持续(3)天进行仪式。
장례식을 거친 후 종교나 신념에 따라 고인을 묘지에 매장하기도 하고, (화장)을 거친 후 봉안당이나 추모공원에 모시기도 한다.
葬礼结束后,根据宗教或信仰的不同,有时将逝者埋葬在墓地,有时则会经过(火化)后安置于灵堂或纪念公园。
제사를 마친 후에 가족들이 함께 모여 제사 음식을 나누어 먹는 것을 (음복)이라고 한다.
祭祀结束后,家人一起分享供品,这一行为称为(分享祭品)。
“나 죽거든 묻지말고 화장해라”…장례문화 급속한 변화
“我死后别埋了,请火葬”…葬礼文化正在迅速变化
2025-04-22
매장을 미덕으로 여겼던 장묘 문화가 옛말이 되고 있다.
曾被视为美德的土葬文化,如今已成为过去。
10명 중 8명은 화장을 선택하는 등 압도적으로 높은 것으로 조사됐다.
调查显示,每10人中有8人选择火葬,占据压倒性比例。
상조 서비스 기업 프리드라이프는
殡葬服务企业“프리드라이프”通过其大数据分析结果显示,
2015년부터 2024년까지 진행한 장례 의전 빅데이터를 통해
对2015年至2024年期间的葬礼服务大数据进行分析后,
대한민국 장례 문화의 변천을 22일 공개했다.
于本月22日公布了韩国葬礼文化的变迁。
프리드라이프는 자사 장례 의전 빅데이터 분석 결과
프리드라이프表示,通过其葬礼服务大数据分析结果,
▲화장의 압도적 우세와 매장의 감소
▲火葬占据主流、土葬明显减少,
▲자연장의 관심 및 이용 증가
▲人们对自然葬(如树葬、海葬)的关注和使用增加,
▲종교별 맞춤 장례서비스 수요 지속 등의 현상이 확인됐다고 밝혔다.
▲按宗教定制的葬礼服务需求也在持续增加。
분석에 따르면 ‘화장’은 2015년 전체 장법 중 69%를 차지했으며
分析显示,2015年火葬在所有葬法中占比为69%,
이후 꾸준히 증가해 지난해에는 81%로 압도적인 비율을 기록했다.
此后逐年增长,去年达到81%,占据绝对优势。
전통적 장법인 ‘매장’은 지난해 전체 장법에서 6%의 비중을 차지,
传统葬法“土葬”在去年仅占全部葬法的6%,
2015년 18%와 비교해 확연히 감소했다.
与2015年的18%相比,明显下降。
매장 방식 중에서 관 채로 땅 속에 모시는 ‘관장’은 50%,
在土葬方式中,将棺材一同埋入地下的“棺葬”占50%,
관 없이 고인만 하관하는 ‘탈관’은 49%를 차지했다.
而不使用棺材、只埋葬遗体的“脱棺葬”占49%。
새로운 장례 문화로 부상하고 있는 ‘자연장’의 이용 증가 추세 역시 눈에 띈다.
作为新型葬礼文化兴起的“自然葬”使用率增长趋势也十分显著。
수목장과 해양장 등의 자연장은 2015년 대비 약 91% 증가했다.
树葬、海葬等自然葬方式较2015年增加了约91%。
참고 기사
“결혼비용 못해도 천만원, 그걸로 재테크해요”…요즘 MZ 사이에선 ‘노웨딩’
“即使婚礼费用至少要一千万韩元,不如拿去理财”…如今在MZ一代中流行“无婚礼”
입력 : 2026.03.15 06:01
김정윤 씨(33)가 지난해 9월 결혼 소식을 알리며 지인들에게 보낸 알림장.
33岁的金正允去年9月向亲友发送的结婚通知。
30대 신혼부부 박 모씨는 지난해 결혼식을 생략하고 혼인신고만 했다.
一对30多岁的新婚夫妇朴某去年省略了婚礼,只办理了结婚登记。
웨딩홀 예약은 물론 웨딩사진·결혼반지·신혼여행까지 모두 생략하고, 결혼 소식은 지인들에게만 청첩장이 아닌 ‘알림장’으로 전했다.
他们不仅没有预订婚礼场地,还省去了婚纱照、婚戒和蜜月旅行,并且没有发请柬,而是用“通知信”的方式告知亲友。
돈이 없어서가 아니다.
这并不是因为没有钱。
결혼식 비용을 아껴 재테크에 투자하는 실리를 선택했다.
而是选择把婚礼费用节省下来用于理财投资的务实做法。
박씨는 13일 매일경제에 “남들에게 ‘잘살겠다’는 퍼포먼스를 보여주기보다는, 실속 있게 잘살자는 뜻에서 그 비용을 신혼집에 투자했다”며
朴某13日向《每日经济》表示:“与其向别人展示‘会过得很好’的表演,不如实际地把钱用在生活上,所以把这笔费用投资到了新房。”
“저희가 매수한 아파트 실거래가가 1억원 가까이 오르면서 ‘결혼식은 해야 한다’며 말리던 시어머니도 지금은 만족해 하신다”고 밝혔다.
“我们买的公寓实际交易价上涨了接近1亿韩元,之前坚持要办婚礼的婆婆现在也很满意。”
김정윤 씨(33)도 2022년 혼인신고를 마쳤지만 결혼식은 스몰웨딩으로 대체했다.
金正允(33岁)也在2022年完成结婚登记,但用小型婚礼代替了传统婚礼。
디지털 에이전시 사업을 하는 김씨는 “결혼식 비용에 몇 천만 원씩 들어가는데, 왜 이렇게 많은 돈을 써야 하는지 모르겠다는 생각이 들었다”며
从事数字代理业务的金某表示:“婚礼要花上几千万韩元,我不明白为什么要花这么多钱。”
“아낀 비용 약 3000만원은 부부가 운영하는 사업에 투자했다”고 말했다.
“节省下来的约3000万韩元投入到了夫妻共同经营的事业中。”
이처럼 화려한 결혼식 대신 ‘노웨딩’이나 ‘스몰웨딩’을 선택하는 청년층이 늘고 있다.
像这样,越来越多的年轻人选择“无婚礼”或“小型婚礼”来代替豪华婚礼。
결혼정보회사 듀오가 발표한 ‘2026년 결혼비용 보고서’에 따르면 최근 2년 내 결혼한 신혼부부의 평균 결혼 비용은 3억8113만원으로 집계됐다.
根据婚介公司Duo发布的《2026年婚礼费用报告》,近两年结婚的新婚夫妇平均婚礼费用为3亿8113万韩元。
이 가운데 신혼집(3억2201만원)과 혼수(1445만원)를 제외하면 약 4400만원이 결혼식 등 비용으로 사용되는 셈이다.
其中,除去新房(3亿2201万韩元)和嫁妆(1445万韩元),约有4400万韩元用于婚礼等费用。
실속형 스몰웨딩에 대한 신혼부부들 인식도 긍정적이다.
新婚夫妇对务实型小型婚礼的看法也十分积极。
듀오에 따르면 신혼부부 1000명 중 91.9%는 “작은 결혼식을 긍정적으로 인식한다”며 “예상 비용은 평균 895만원”이라고 답했다.
据Duo调查,在1000名新婚夫妇中,有91.9%表示“对小型婚礼持积极看法”,预计费用平均为895万韩元。
비용 부담을 줄이면서 가까운 지인들과 시간을 보낼 수 있는 개성 있는 결혼식을 선호하는 것이다.
他们更倾向于既能降低成本,又能与亲近的人共度时光的个性化婚礼。
지난해 혼인신고를 한 최 모씨(28)도 소규모 결혼식을 준비하고 있다.
去年完成结婚登记的28岁崔某也正在准备小型婚礼。
최씨는 “올여름쯤 직계 가족만 초대해 작은 피로연을 열 계획”이라며
崔某表示:“计划在今年夏天只邀请直系亲属举办一个小型宴会。”
“장소 대여비로 200만~300만원 정도를 생각하고 있는데, 이를 제외한 결혼 준비 비용에 400만원 정도를 썼다”고 밝혔다.
“场地租赁费用预计为200万至300万韩元,除此之外婚礼准备费用大约花了400万韩元。”
전문가들은 결혼이 ‘전통적 행사’에서 ‘개인의 선택’으로 변하며 나타나는 자연스러운 현상이라고 설명한다.
专家表示,这是一种从“传统仪式”转变为“个人选择”的自然现象。
이주희 이화여대 사회학과 교수는 “예전에는 결혼이 일가친척과 친구들을 모두 모아놓고 알리는 행사였다면 이제는 ‘개인의 행복을 위한 절차’로 인식되는 분위기가 형성되고 있다”고 말했다.
梨花女子大学社会学系教授李珠熙表示:“过去婚礼是召集亲友公开宣布的仪式,如今逐渐被视为‘为了个人幸福的过程’。”
스튜디오·드레스·메이크업 등 각종 웨딩산업의 과도한 비용 구조 탓이라는 지적도 나온다.
也有人指出,这是由于婚纱摄影、礼服、化妆等婚庆产业费用结构过高所致。
서울 강남구 논현구에 위치한 스튜디오에 웨딩 촬영을 맡긴 A씨(30)는
30岁的A某曾在首尔江南区论岘洞的一家摄影棚拍摄婚纱照,
“‘마음껏 사진을 골라보라’고 하더니 결제할 때가 되니 앨범에 이런저런 추가금이 붙어 300만원을 더 내야 한다고 해 황당했다”고 털어놨다.
他表示:“当初说可以随便选照片,但结账时却各种附加费用,要多付300万韩元,让人很无语。”
이은희 인하대 소비자학과 교수는 “웨딩 드레스에만 수백만 원을 지불하는 화려한 결혼식은 결국 소셜미디어에 자랑 삼아 보여주기 위한 측면도 있다”며
仁荷大学消费者学系教授李恩熙表示:“仅婚纱就花费数百万韩元的豪华婚礼,某种程度上也是为了在社交媒体上炫耀。”
“젊은 세대가 간소한 결혼식을 지향하는 것은 긍정적인 변화”라고 말했다.
“年轻一代倾向简化婚礼,是一种积极的变化。”
이어 그는 “출산 정책에 비해 결혼 예식 지원 정책은 부족한 상황”이라며
她还指出:“与生育政策相比,婚礼支持政策仍然不足。”
“지방자치단체가 저렴하게 이용할 수 있는 공공 예식장을 마련하는 등 정책적 지원도 필요하다”고 지적했다.
“地方政府有必要提供可低价使用的公共婚礼场地等政策支持。”






